Acqua di orizonti la traduction de GHJANPA

Carine Adolfini
La poésie serait l’entretoise maintenant le possible et l’impossible à distance minimale

Trà i nodi di e ripe una cria

 d’ inchjostru sculisce

Cum’è a notte nantu à e mane

Quì,

Fughje da l’aspettatu, piove da l’estintu

Da fondu à cima u celu ùn smette micca dI francà e so acque

Induve ci crescenu i chjassi

Vuleriati ligatti à i nuvuli

Perchè i silenzii trà elli toccanu l’anima

Ma e nebbie sò senza esciuta è spariscenu in un anellu

Quandu u levante i stacqua.

Pigliami sottu à a tò ala cum’è u caldu d’acellu

Seraghju u tò spiru tessutu in altrò

Unica saetta di e tò timpeste

À lu filu di le tò ripe 

A luce annudata.

Eaux d’horizons, de Carine Adolfini traduit en Corse par le poète GHJANPA . (A ringraziatti) 

Vous serez peut-être intéressé aussi par …

Médaille d’Académie

Médaille d’Académie

Médaille pour Les Cloisons Souples Les éditions Arzilla sont heureuses de vous annoncer que L’Académie des Jeux Floraux de Toulouse a attribué une Médaille d’Académie à Carine Adolfini pour son ouvrage les Cloisons souples (images rémanentes) paru aux éditions Arzilla...

lire plus
Rencontre littéraire avec Musanostra

Rencontre littéraire avec Musanostra

Présentation des Cloisons Souples Carine Adolfini Excellent moment hier à l'IRA de Bastia avec la présentation/analyse de 3 oeuvres à découvrir si ce n'est fait ! Song Book de Carole Zalberg, Les cloisons souples, de Carine Adolfini , Trois femmes disparaissent...

lire plus

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *