Acqua di orizonti la traduction de GHJANPA

Carine Adolfini
La poésie serait l’entretoise maintenant le possible et l’impossible à distance minimale

Trà i nodi di e ripe una cria

 d’ inchjostru sculisce

Cum’è a notte nantu à e mane

Quì,

Fughje da l’aspettatu, piove da l’estintu

Da fondu à cima u celu ùn smette micca dI francà e so acque

Induve ci crescenu i chjassi

Vuleriati ligatti à i nuvuli

Perchè i silenzii trà elli toccanu l’anima

Ma e nebbie sò senza esciuta è spariscenu in un anellu

Quandu u levante i stacqua.

Pigliami sottu à a tò ala cum’è u caldu d’acellu

Seraghju u tò spiru tessutu in altrò

Unica saetta di e tò timpeste

À lu filu di le tò ripe 

A luce annudata.

Eaux d’horizons, de Carine Adolfini traduit en Corse par le poète GHJANPA . (A ringraziatti) 

Vous serez peut-être intéressé aussi par …

SIGNE ET SOUFFLE

SIGNE ET SOUFFLE

LECTURE LES CLOISONS SOUPLES Extraits mis en voix et mis en corps par Catherine Getten-Medori et Annie Flori Parce que le poème voudrait être mouvement, regard, main, parce que toute création se nourrit du souvenir d'avoir été parole silencieuse ondulant au creux du...

lire plus
RENCONTRE SIGNE & SOUFFLE

RENCONTRE SIGNE & SOUFFLE

POÉSIE MISE EN CORPS ET MISE EN VOIX  Samedi 18 février à 14h30 Mediateca di u centru cità Bastia rue Favalelli  PRÉSENTATION DU RECUEIL LES CLOISONS SOUPLES PAR SON AUTEURE : CARINE ADOLFINI  MISE EN CORPS : EXTRAITS INTERPRÉTÉS EN LANGUE DES...

lire plus

0 commentaires

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *